Nòvas d'Occitània    Nòvas d'Occitània 2023

invia mail   print document in pdf format Rss channel

Nòvas n.235 Desembre 2023

PODCAST: BUON NATALE | BÒNAS CHALENDAS | BON-NE TSALEINDE | JOYEUX NOEL

PODCAST: BUON NATALE / BÒNAS CHALENDAS / BON-NE TSALENDE / JOIEUX NOEL

di Flavio Giacchero

italiano

Un podcast a cura di Flavio Giacchero per gli auguri natalizi della Chambra D'òc e degli sportelli linguistici.


https://www.spreaker.com/show/racconti-e-musiche-sul-natale

Racconti e musiche sul Natale e sull'inverno delle minoranze linguistiche occitana, francoprovenzale e francese. Un viaggio sonoro e letterario, tributo al multilinguismo, alla biodiversità linguistica e culturale, alle lingue madri. Un percorso in due puntate che attraversa il Natale dalle narrazioni e dalle musiche di tradizione orale allo sguardo poetico e riflessivo di autori classici e di lingua minoritaria.

Una sigla festosa con suoni di cornamuse apre il podcast ma con la presenza di alcuni elementi di disturbo che dalla gioia e dalla speranza della ricorrenza del Natale non nascondono inquietudine e preoccupazione per una contemporaneità lacerata da guerre, corrosa da instabilità politica e sociale, logorata da povertà e soprusi. Un pensiero profondo non può che rivolgersi alle infanzie mancate, ai bambini e ai giovani che corrono per difendersi dalle bombe e tremono dalla paura, che soffrono la fame, che vivono nel degrado economico e sociale, che non vedono futuro. Natale e inverno sono soglie, passaggi, metafore del nascere e del rinascere. Ogni bambino avrebbe diritto a un felice Natale, a sentirsi protetto, a un futuro possibile.

Il podcast ha inizio in una periferia buia dove da una stufa una manciata di luce illumina un visino di neonato che solo un cenno di un suo sorriso fa nascere una speranza in un mondo in macerie, mentre incontra tre re magi oscuri. Dallo splendido racconto di Wolfgang Borchert, tradotto magistralmente da Peyre Anghilante, si passa a un'altra periferia e all'incontro con un altro bambino povero. Si tratta di un canto di Masino Anghilante, importante e storico compositore occitano, che ricorda come solo la pace, l'amore e l'onestà potranno salvare l'umanità. Si passa al francoprovenzale poetico del missionario viucese Francesco Milone, dei suoi versi su un Natale sotto la neve e lo sguardo su un povero passerotto raffreddolito che il suo canto regala a chiunque, per poi immergersi nella potente, immersiva e suggestiva polivocalità di un Noël, un canto di Natale del versante francoprovenzale francese, originario del Seicento, che racconta il Natale vissuto da una piccola comunità alpina. Dalla montagna in festa per la nascita divina si passa sul freddo Altipiano di Emilio Lussu, in queste dannate guerre che non hanno mai fine, per ritornare in un canto dei pastori di Argentera, nelle Valli occitane, e il loro tributo al divino nascituro. In francese è poi un'antica leggenda della veglia di Natale, il viaggio di un asino e un bue in compagnia di un contadino, un gallo e una capra. Si entra in seguito nell'antico rito delle veglie invernali nelle stalle con il canto di una Martina delle Valli di Lanzo per ascoltare, poco dopo, un'altra leggenda, una composizione della sportellista Teresa Geninatti Chiolero, che narra di come un uccellino senza nome sia diventato il pettirosso. Torna la neve e tornano le stalle ancora in un canto di Masino Anghilante in cui “i bambini dormono, la stalla è calda e la neve scende”. Dalla rassicurante quiete invernale di quella stalla a una tormenta incessante e una candela che brucia sul tavolo: sono la Notte d'inverno di Boris Pasternak, ancora in una splendida traduzione di Peyre Anghilante, una notte che ci avvicina alla fine della seconda puntata del podcast, che chiude con un canto tradizionale che annuncia la nascita: è nato! Annuncio che da e che vuole speranza.

https://www.spreaker.com/show/racconti-e-musiche-sul-natale

Podcast e sigla a cura di: Flavio Giacchero

Voci narranti: Dario Anghilante, Agnès Dijaux, Teresa Geninatti Chiolero, Flavio Giacchero

occitan

Un podcast a cura de Flavio Giacchero per lhi auguris de Deneal de la chambra d’òc e di esportèls linguístics.


https://www.spreaker.com/show/racconti-e-musiche-sul-natale

Còntes e músicas sal Deneal e sus l’uvern de las minoranças linguísticas occitana, francoprovençala e francesa. Un viatge sonòr e literari, tribut al mulitilinguisme, a la biodiversitat linguística e culturala, a las lengas maire. Un percors en dui episòdis que atravèrsa lo Deneal da las narracions e da las músicas de la tradicion orala a l’esgard poètic e reflexiu d’autors clàssics e de lenga minoritària.

Na sigla festosa abo de sòns de chabretas duerb lo podcast, mas abo la presença de qualqui elements de destorbi que da la jai e da l’esperança de la recorrença dal Deneal estremon pas l’inquietuda e lo sagrin per na contemporaneïtat estraçaa da las guèrras, corrodua da l’instabilitat política e sociala, gastaa da la povertat e da lhi abús. Un pensier profond pòl ren que adreçar-se a las enfàncias mancaas, a lhi filhets e a lhi joves que corron per defénder-se da las bombas e tramòlon da la paor, que patisson la fam, que vivon ental degrad econòmic e social, que veon pas un futur. Lo Deneal e l’uvèrn son de suelhs, de passatges, de metàforas dal nàisser e dal renàisser. Chasque mainaa auria lo drech a un aüros Deneal, a sentir-se protejut, a un futur possible.

Lo podcast comença dins na periferia escura ente da n’estua na grafaa de lutz esclarzís un morret de neonat que masque un senh d’un siu sorís fai nàisser n’esperança dins un mond de macèrias, mentre encòntra tres rei mages ombrench. Da l’espléndid cònte de Wolfgang Borchert, revirat magistralament da Peyre Anghilante, se passa a n’autra periferia e a l’encòntre abo n’autre filhet paure. Se tracta d’un chant de Masino Anghilante, important e istòric compositor occitan, que recòrda coma masque la patz, l’amor e l’onestat polerèn salvar l’umanitat. Se passa al francoprovençal poètic dal missionari de Viú Francesco Milone, de si vèrs sus un Deneal dessot la neu e l’esgard sus un paure passeròt enfreidolit que regala a tuchi son chant, per puei s’immèrger dins la potenta, immersiva e suggestiva polivocalitat d’un Noël, un chant de Deneal dal versant francoprovençal francés, originari dal Sies Cent, que còntia lo Deneal viscut da na pichòta comunitat alpina. Da la montanha en fèesta per la naissença divina se passa sal Freid Planòl d’Emilio Lussu, dins aquestas maledetas guèrras sensa fin, per retornar dins un chant de pastres de L’Argentiera, dins las Valada Occitanas, e lor contribut al divin enfant a nàisser. Lo francés es puei n’antica legenda de la velha de Deneal, lo viatge de n’ase e d’un buo en companhia d’un païsan, un jal e na chabra. s’intra puei dins l’ancian rite de las velhas d’uvèrn dins las vòutas abo lo chant de na Martina de las Valadas de Lans per escotar, pauc après, un’autra legenda, una composicion de l’esportelista Teresa Geninatti Chiolero, que còntia de coma un aucelet sensa nom sie devengut un pitrerós. Torna la neu e torno lhi estables encara dins un chant de Masino Anghilante ente “lhi filhets duermon, l’estable es chaud e la neu ven jú”. Da la rasseguranta patz uvernala a na tormenta incessanta e na chandèla que brusa sus la taula: son la Nuech d’uvèrn de Boris Pasternak, encara dins n’espléndida traduccion de Peyre Anghilante, na nuech que nos avesina a la fin dal second episòdi dal podcast, que se sarra abo un chant tradicional que anóncia la naissença: es naissut! Un anonci que dona e que vòl d’esperança.

https://www.spreaker.com/show/racconti-e-musiche-sul-natale

Podcast e sigla a cura de:

Vòutz narrantas: Dario Anghilante, Agnès Dijaux, Teresa Geninatti Chiolero, Flavio Giacchero




Condividi